Вторник
19.03.2024
10:09
 
Григорий Антипенко
 
Приветствую Вас Гость | RSSГлавная | Сирано де Бержерак - Страница 27 - Форум | Регистрация | Вход
     Неофициальный сайт. Переходи на черную сторону – у нас весело!  
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: lemka, Grina, ЗачарованNая  
Форум » Творчество » Театр » Сирано де Бержерак
Сирано де Бержерак
АмираДата: Понедельник, 03.03.2014, 16:56 | Сообщение # 1
Убеждённый гришеит
Группа: Администраторы
Сообщений: 4679
Статус: Offline
 
HatyДата: Среда, 17.12.2014, 10:02 | Сообщение # 391
Убеждённый гришеит
Группа: Проверенные
Сообщений: 4228
Статус: Offline
Цитата Tenyushka ()
зато об Отелло - отрицательный!
Я бы не сказала, что это ОТЗЫВ. Так, уровень нравится-не нравится. Два слова:
Цитата Tenyushka ()
в полный рост в роли Отелло в вахтанговском театре неудача
. А где, в чем неудача - непонятно.
А второй отзыв - это обманутые ожидания, ничего более. Ждали брутального мачо, а увидели "шута" - значит, плохо.
Вспомнились гришины слова:
Цитата
Редко появляются профессиональные отзывы, которые не являются пересказом сюжета, в которых бы доходчиво, внятно, аргументированно объяснялось, почему спектакль понравился или не понравился
 
HatyДата: Среда, 17.12.2014, 14:52 | Сообщение # 392
Убеждённый гришеит
Группа: Проверенные
Сообщений: 4228
Статус: Offline
Григорий Антипенко в программе "Главная роль" на телеканале "Культура" 16.12.2014г.

http://www.youtube.com/watch?v=XyRgkP4HYb4
Юлиан Макаров. Приветствую вас, друзья! Сегодня в Главной роли актер Григорий Антипенко. Здравствуйте, очень рад вас видеть, Григорий.
Григорий Антипенко. Здравствуйте.

Ю.М. Режиссер Павел Сафонов поставил в Театре на Малой Бронной премьерный спектакль «Сирано де Бержерак». У вас заглавная роль. И если говорить абсолютно серьезно, то это роль – вселенная, это роль – мечта, это своеобразный вызов.
Если говорить не совсем серьезно, то первый концептуальный вопрос : на первой репетиции - с носом играем или без? А если с носом, то какого размера. Проходили такую стадию?

Г.А. Было, да. И много было вопросов и советов со стороны. У всех спрашивал Паша Сафонов, ну кому доверял, во всяком случае. У больших режиссеров, сейчас не буду перечислять фамилии. Но спрашивал, как вы считаете, с носом или без. Поэтому этот вопрос висел до конца. И где-то, может быть, за неделю до премьеры мы съездили на Мосфильм, мне сделали слепок с лица. Это удивительная процедура. Я ощутил клаустрофобию, все, как положено. Но теперь знаю, как это делается. Так что на Мосфильме уже есть моя маска. Видимо, как-нибудь там останется. И сделали нос. Сделали нос, и я думаю, что это был правильный ход.

Ю.М. Я принес программку.
Г.А. Да, этот нос нарочито гипертрофирован. Он раза в три больше чем..., может, даже больше.

Ю.М. И вы пошли таким путем, что зритель прекрасно понимает, что нос ненастоящий.
Г.А. Да. Это театральный ход.

Ю.М. А что это за палочка-выручалочка для персонажа вот в таком решении?
Г.А. Мы сейчас живем в такое время, когда все в общем понятно. То есть не надо ничего объяснять. Мы сделали спектакль не про человеческий изъян. Мы не пытаемся разобрать, как бедный несчастный Сирано комплексовал по поводу своего носа и в какие коллизии жизненные он из-за этого попадал. Мы немножко шире подошли к этому вопросу, чем в данном контексте подходят. Это философская история для нас. И для меня, в первую очередь. Поэтому нос – это, прежде всего, олицетворение его, скажем, исключительности, его духовной, его нравственной исключительности. Это как бы мое личное определение. И чем больше он, чем нарочитее он на лице, чем он чужероднее, тем в данном случае лучше. Поэтому он не просто большой, он еще нарочито выбелен, то есть это буквально гипсовая маска на лице. Я думаю, что это в общем в контексте этого спектакля достаточно убедительно, мне так кажется. Во всяком случае мне он не мешает играть. Все говорят, что достаточно быстро зритель к этому привыкает и воспринимает это уже как просто персонаж, уже не Григория Антипенко, который играет эту роль, а персонажа, что для меня особенно ценно.

Ю.М. У вас это не первый по счету спектакль с Павлом Сафоновым, вы сделали уже минимум два-три названия, причем достаточно серьезные. А насколько для вас неожиданно было именно это предложение? Или это зрело давно уже?
Г.А. Я сейчас не берусь точно вспомнить, кто кому первый предложил. Я даже не исключаю того варианта, что я первый заикнулся об этом. Это подарки вселенной, как это было изначально Вами сказано, поэтому это возникло так же неожиданно, как и все подарки.
Просто вдруг название с неба. Почему я раньше об этом не вспоминал, потому что был, наверное, еще не готов. И замахиваться на такую роль раньше, чем вот это случилось в мои 40 лет, наверное, было просто бессмысленно. Надо было накопить определенный багаж, определенные знания, определенный уровень мастерства, который, я надеюсь, уже появился.

Ю.М. Пьеса Ростана, которую он называл героическая комедия, она из числа любимых была, из тех, что в вашей комнате стояла на полке?
Г.А. это определенно было уже с детства. Это определенно было знаемо и читаемо. Это был такой нетривиальный персонаж, который жил в сознании. Потом, не буду скрывать, я тоже человек с большим носом, и, естественно, это привлекало внимание, хотя бы по какому-то внешнему сходству. Ну понятно, что там немножко более гипертрофированная ситуация физиологическая, чем у меня. Но тем не менее в детстве я тоже страдал этими комплексами. Поэтому, когда я его первый раз прочитал, даже скорее, наверное, посмотрел где-то, сейчас уже не буду вспоминать точно где, то я моментально заметил, что речь-то об одном, то есть мы чем-то с этим персонажем очень близки.
Первый мой Сирано, который я увидел, в который я влюбился абсолютно, это, конечно, Сирано в исполнении Константина Аркадьевича Райкина. Константин Аркадьевич меня убедил абсолютно. Я работал на этом спектакле и поэтому я видел его много раз, ну раз пять – это точно совершенно. И это был один из любимейших моих спектаклей.

Ю.М. Вот я сказал, что жанр действительно был обозначен Эдмоном Ростаном как героическая комедия, и мы даже помним, что у народа, к которому он принадлежит, у французов, есть пословица «Французу для смеха и страданья не помеха». Но вот у вас в спектакле одна из важнейших героических сцен – осада города - она убрана. Посчитали, что в современном контексте это не очень нужно?
Г.А. Она не убрана. Мы все немножечко… Паша вообще увлекается, скажем так, ну таким условным театром, не линейным, не буквальным театром, поэтому он все немножечко перевел в систему знаков. И мы как-то, не сговариваясь, нашли эту систему сами для себя, когда только начали искать, «разминать» материал. Потому что понимали, что буквально это ставить в ту эпоху, как это было, это сейчас современный зритель не поймет, потому что это все понятно, это все было. Зритель уже намного быстрее думает, чем мы можем предложить ему. Поэтому мы как-то, не сговариваясь, то есть я какие-то мысли свои проговорил, зная, что Паша Сафонов этим увлекается, нашли такую форму, не буквальную, не привязанную к месту действия, а просто война. Война вот такая, голодная. Война, осада – это голод, это холод, это страдания. Ну вот мы их как-то так и создали вместе с Пашей. Не привязано к каким-то костюмам, к эпохам, ко времени.

Ю.М. Отсюда и сцена фехтования. И знаменитая фраза «Я попаду в конце посылки». Прутики. Это здорово!
Г.А. Мы ушли. И сознательно ушли. Потому что, когда ставили эту сцену, я просил очень Андрея Алексеевича Щукина – моего педагога прекрасного из Щукинского училища. Говорю: «Андрей Алексеевич, не буквально». Знаю, что он очень любит фехтование. И он хотел, конечно же, применить все свои знания и усилия, чтобы это была настоящая такая боевая сцена. Но нутро что-то вот сопротивлялось против этого. Говорю: «Вот не надо, пожалуйста, чем проще, тем… Это вообще не об этом.
Она не об этом. Не о бретере, не о дуэлянте. Он значительно масштабней фигура, чем просто бретер и забияка, условно говоря. Ну лично для меня. И конечно же, он владел, он же был все-таки реальный исторический персонаж, Сирано де Бержерак. Конечно же, он всем этим владел, но он-то был шире и больше всего этого. Он был, прежде всего, поэт. Прежде всего, философ. Прежде всего, как бы, личность какого-то грандиозного масштаба.


Сообщение отредактировал Haty - Четверг, 18.12.2014, 13:49
 
HELENIKAДата: Среда, 17.12.2014, 19:50 | Сообщение # 393
Завзятый гришеман
Группа: Проверенные
Сообщений: 2117
Статус: Offline
Tenyushka, благодарю тебя от лица трудящихся! kiss2
Haty, и тебе спасибо большущее за публикацию "культурной" программы. Очччень хорошее интервью, Гриша наконец-то такой умный, красивый и талантливый, что не вызывает в моей душе никаких споров - только восхищение и позитифф. Ай молодца! Просто браво, Григорий Саныч! fine sm142 Наверное, и от визави зависит такое восприятие Героя, в смысле "каков вопрос - таков ответ", у Макарова всегда хорошие и умные программы.


Истинная любовь взаимности не требует, а тот, кто желает получить за свою любовь награду, попусту теряет время.
 
HatyДата: Среда, 17.12.2014, 20:26 | Сообщение # 394
Убеждённый гришеит
Группа: Проверенные
Сообщений: 4228
Статус: Offline
HELENIKA, спасибо на добром слове. ЗачароваNная еще выложит вторую часть интервью.
 
HELENIKAДата: Среда, 17.12.2014, 20:30 | Сообщение # 395
Завзятый гришеман
Группа: Проверенные
Сообщений: 2117
Статус: Offline
Цитата Haty ()
ЗачароваNная еще выложит вторую часть интервью

Есть и вторая?! cool Жду с нетерпением! yes


Истинная любовь взаимности не требует, а тот, кто желает получить за свою любовь награду, попусту теряет время.
 
ЗачарованNаяДата: Четверг, 18.12.2014, 00:32 | Сообщение # 396
Убеждённый гришеит
Группа: Администраторы
Сообщений: 2685
Статус: Offline
Григорий Антипенко в программе "Главная роль" на телеканале "Культура" 16.12.2014г.
продолжение

Ю.М. А какие слова ну вот прямо совсем ваши? Герой произносит, я помню… что те спектакли, что я видел, и вот обычно аплодисменты были… «Она его целует в губы, целуя в них мои слова». Что вот у вас ну прямо совсем то, что по сердцу?
Г.А. Ну это вы сейчас соловьевский перевод, конечно… Мы по Щепкиной-Куперник делали…

Ю.М. А мы сейчас поговорим об этом.
Г.А. Очень близкая пьеса во всем. Знаете, во всем. Вот как не парадоксально это может быть одно из самых близких вот таких драматических произведений, самых близких, которые я читал. Не знаю, ну вот вся позиция Сирано касаемо и любви, и его отношения к обществу, и к миру, она очень мне близка, как это ни странно. Мне не пришлось здесь как-то вот долго раздумывать и спрашивать у режиссера: «А что он здесь имел в виду, Павел? Как это играть?» Здесь не было никакого умозрения. То есть, это все как-то настолько естественно вошло. Главная задача была выучить этот текст, адаптировать его, чтобы не было никаких запинок на сцене. Потому что, конечно, колоссального объема материал. И чтобы это все выговорить, чтобы это все звучало, чтобы выделить правильные акценты, это, конечно, требовало колоссальной работы. Ну вот только, пожалуй, это. То есть разбора психологического, о чем, зачем – это не нужно было делать, потому что это и так все понятно. Ну вот лично мне понятно, почему он такой, почему он так себя ведет, почему так ведет себя с женщиной, почему он так ведет себя с людьми. Ну какая-то, вот не знаю, ну так попало просто… Я конечно не Сирано де Бержерак, но мне почему-то это очень близко.

Ю.М. Это огромное счастье. Просто замечательно. Теперь о переводе, как я обещал. Значит, есть, как вы правильно сказали, перевод Соловьева, более поздний. Щепкина-Куперник… говорят, она чуть ли не за десять дней перевела всю эту историю. Но он менее, что ли, поэтический этот перевод с точки зрения, знаете, стихосложения. Ну, более такой жесткий, наверное.
Г.А. Более драматургический.

Ю.М. Драматургический, да. Есть еще перевод Баевской, по-моему. А почему остановились на Щепкиной-Куперник? Тоже сразу карта так легла?
Г.А. Ну, я так скажу. Это была конечно, удивительная история… Сколько мы с Пашей бились за право перевода… Потому что я, конечно, наверное, по своей поэтической какой-то натуре требовал… требовал Соловьева. Говорил: «Паша, ну ты посмотри…» А Паша же много очень срезал, потому что ну там же у Щепкиной-Куперник колоссальный объем – это пятичасовой спектакль минимум. И, конечно, приходилось купировать максимально, чтоб влезть хотя бы в три пятнадцать, ну три двадцать. Ну потому что понимаешь, что зрители просто не высидят. Я говорю: «Паша, ну ты видишь, ну ты это срезал, а вот посмотри у Соловьеве все срезано уже, уже все так лаконичненько, прекрасненько, стройненько. И не надо ничего там мучить, все уже придумано. Вот, возьми просто это». Я не знаю как это Паша уже…, что и почему. Скорее всего, это моя просто толерантность внутренняя и какая-то такая компромиссность. Я понял уже, что я уперся в стену. Но нам же делать спектакль вместе. Если я сейчас не поверю режиссеру, ничего не получится. Ну я вот уперся, как баран, я, конечно, побился какое-то время еще, наверное, пытаясь переубедить. Но когда уже понял, что бессмысленно, я отдался на откуп. Сказал: «Хорошо. Ты меня не убедил, но будем работать, потому что у меня нет другого выбора. Ты –режиссер». Ну, вот так и получилось.

Ю.М. А для прекрасной Роксаны в исполнении не менее прекрасной Ольги Ломоносовой вот этих проблем, связанных с переводом, не существовало? Ну, и вообще о партнерах…
Г.А. Оля - замечательная моя партнерша. И мы все-таки заканчивали один курс. Мы очень давно друг друга знаем. Но в этой ситуации она, прежде всего, так или иначе, жена режиссера. Поэтому они, безусловно, как-то договорились. Это не выходило наружу, обстоятельства и обсуждения, отчего и как играть. Очень редко.

Ю.М. У вас нет разрыва между двумя, даже тремя театрами? В театре Вахтангова у вас три очень серьезных спектакля: и «Медея», «Улыбнись нам, Господи», и «Отелло» - сложнейшие названия.
Г.А. Разрыв есть. Но я что-то так увлекся этим. Я даже не могу себе представить пока на сегодняшний момент, что я могу пожертвовать чем-нибудь даже ради каких-нибудь съемок. То есть я говорю так. Ну, какой-то проект присылают почитать. Я просто спрашиваю: «А вы знаете мои графики?» Говорят: «Нет, но мы подстроимся». Говорю: «Ок. Я вам сейчас вышлю, вы посмотрите».

Ю.М. И подстраивайтесь.
Г.А. И подстраивайтесь. Если не получится, извините. Никто подстроиться за последние два года не смог. Мне очень многие твердят: «Гриша, ты потеряешь популярность. Тебя забудут, тебе надо сниматься». Но я не могу это делать вот только ради того, чтобы меня помнили. Это глупость полнейшая. Я привык, особенно в этом деле, в которое я все-таки пришел в 24 года, поступив в Щукинское училище и закончив в 28, я привык в этом деле никогда себе не изменять. Вот если я чувствую, что так надо, значит, так надо. И будь, что будет, мне совершенно безразлично. Ну, забудут и забудут. Во всяком случае, я абсолютно честен перед собой. Занимаюсь только тем, что нравится. Играю те роли, которые нравятся. Если что-то не нравится, я честно прихожу, говорю: «Извините, не нравится».

Ю.М. Мне очень приятно было с вами разговаривать. Спасибо большое, Григорий. Еще раз с премьерой вас и театр.
Г.А. Спасибо.

Ю.М. Сегодня в «Главной роли» Григорий Антипенко. Мы говорили о премьере в театре на Малой Бронной спектакля «Сирано де Бержерак». Спасибо вам большое. Обязательно побывайте на этом спектакле.
 
HatyДата: Четверг, 18.12.2014, 08:57 | Сообщение # 397
Убеждённый гришеит
Группа: Проверенные
Сообщений: 4228
Статус: Offline
Цитата ЗачарованNая ()
Занимаюсь только тем, что нравится

fine fine fine Завидно! :D
 
HELENIKAДата: Пятница, 19.12.2014, 07:48 | Сообщение # 398
Завзятый гришеман
Группа: Проверенные
Сообщений: 2117
Статус: Offline
Цитата Haty ()
Завидно!

Таки да! yes Это ж каким надо обладать мозгом и характером, чтобы так жиить! angel


Истинная любовь взаимности не требует, а тот, кто желает получить за свою любовь награду, попусту теряет время.
 
VetaДата: Пятница, 19.12.2014, 17:05 | Сообщение # 399
Околдованный
Группа: Проверенные
Сообщений: 175
Статус: Offline
Tenyushka, Ваше "Все-таки немного о Сирано" очень интересно. Многое по-другому вижу и чувствую, но все равно очень любопытно.
Цитата Tenyushka ()
Вот Сирано появился на сцене - гадкий утенок, превратившийся в гадкого гуся, чайка по имени Джонатан Ливингстон.

Имя чайки Джонатан Ливингстон у меня где-то на 15-ой минуте спектакля всплыло :)

Самое удивительное в этих размышлениях, в этих поисках пятого элемента то, что тут есть режиссер, есть Сирано, а артиста нет. А без него был бы такой Сирано? Мы уже знаем, что он не спрашивал у режиссера, как играть. Ему было понятно про Сирано всё. Он говорит, что знал, почему тот так поступал, почему так относился к женщине, к людям. Разве это не делает его творцом такого Сирано? А ему даже отказывают в сравнении и в индентификации себя с героем. А в подростковом возрасте один-единственны прыщик на подбородке представляется вселенской трагедией, а тут большой нос... К тому же это обычная артистическая кухня: найти у себя что-то общее с героем, чтобы лучше вжиться в образ. Так что не примазывается он.
Цитата Tenyushka ()
А нос большой, по словам того же Сирано, - есть знак ума, любезности и смелости беспечной, и храбрости, и доброты сердечной.

Ага. А если б были большие уши, то знаком были бы они :D Все-таки прав Павел Сафонов: нос - это гипсовая театральная маска. А под театральной маской обычно скрывается лицо артиста.


Сообщение отредактировал Veta - Пятница, 19.12.2014, 17:06
 
VetaДата: Пятница, 19.12.2014, 17:22 | Сообщение # 400
Околдованный
Группа: Проверенные
Сообщений: 175
Статус: Offline
Цитата Tenyushka ()
(это все из диссертации Е. Тропп)

Хорошо, что уточнили, а то я, торопясь прочитать всё, что тут скопилось за время моего отсутствия, решила было, что все эти сирано человеком просмотрены были лично и готова была плакать :D Потому как из перечисленного видела только Сухорокова на сцене и в записи Домогарова :D
Tenyushka, спасибо за такой экскурс в историю постановок Сирано :)

Цитата Tenyushka ()
Сафоновские финалы - эмоционально-этический аккорд, логике не подвластный и окончательного решения не предусматривающий.

и поэтому?

Цитата Haty ()
СЛОВНО ЖЕЛАЯ СНЯТЬ ЕГО

Увлечение режиссера условным театром может свести зрителя с ума :D Хотя, если не задумываться, а просто смотреть...Нет, так не интересно


Сообщение отредактировал Veta - Пятница, 19.12.2014, 17:31
 
VetaДата: Пятница, 19.12.2014, 17:29 | Сообщение # 401
Околдованный
Группа: Проверенные
Сообщений: 175
Статус: Offline
Цитата
С темпераментом Антипенко, конечно, не справился, выдать задиристого, наглого и напористого - харизматичного, не получилось. Да я бы тридцать три раза удивилась, если бы получилось. Не тот у актера типаж. Так что приходится верить массовке на сцене, которая твердит - ох смел! ах отважен! на язычок не попади.. Ну и поверю, подумаешь.. В театре условность - правило, а не дефект. И вообще это не главное.

Антипенко в "Главной роли":
Цитата Haty ()
Это вообще не об этом.
Она не об этом. Не о бретере, не о дуэлянте. Он значительно масштабней фигура, чем просто бретер и забияка, условно говоря. Ну лично для меня. И конечно же, он владел, он же был все-таки реальный исторический персонаж, Сирано де Бержерак. Конечно же, он всем этим владел, но он-то был шире и больше всего этого. Он был, прежде всего, поэт. Прежде всего, философ. Прежде всего, как бы, личность какого-то грандиозного масштаба.

Я уже тут писала, что задачи режиссер перед актером ставил иные, чем показать задиристого, наглого и напористого Сирано. Поэтому дело не в типаже актера, а в образе Сирано. А другие негативные отзывы и вправду не стоят того, чтобы размышлять над ними.


Сообщение отредактировал Veta - Пятница, 19.12.2014, 17:30
 
ЗачарованNаяДата: Суббота, 20.12.2014, 03:52 | Сообщение # 402
Убеждённый гришеит
Группа: Администраторы
Сообщений: 2685
Статус: Offline
Афиша Театра на Малой Бронной

Февраль 2015 года
"Сирано де Бержерак" - 1, 8, 23 февраля в 19:00
 
VetaДата: Суббота, 20.12.2014, 07:53 | Сообщение # 403
Околдованный
Группа: Проверенные
Сообщений: 175
Статус: Offline
Цитата Veta ()
Ю.М. А какие слова ну вот прямо совсем ваши? Герой произносит, я помню… что те спектакли, что я видел, и вот обычно аплодисменты были… «Она его целует в губы, целуя в них мои слова». Что вот у вас ну прямо совсем то, что по сердцу?
Г.А. Ну это вы сейчас соловьевский перевод, конечно… Мы по Щепкиной-Куперник делали…

Ю.М. А мы сейчас поговорим об этом.
Г.А. Очень близкая пьеса во всем. Знаете, во всем.

А все ж таки жаль, что не прочитал ничего. Понятно, что во всем близкая пьеса. Это видно. Но интересно было б послушать не из уст Сирано, а от него лично, "что по сердцу".
Цитата ЗачарованNая ()
Никто подстроиться за последние два года не смог.

Какая жаль sad А то бы был еще один фильм, который я никак не могла б посмотреть :D
 
HatyДата: Среда, 24.12.2014, 13:40 | Сообщение # 404
Убеждённый гришеит
Группа: Проверенные
Сообщений: 4228
Статус: Offline
http://mbronnaya.theatre.ru/performances/sirano/19954/

ОН БЫТЬ ХОТЕЛ САМИМ СОБОЙ

В СЕЗОН РАСЦВЕТА «АКТУАЛЬНОГО» ТЕАТРА ЭТОТ СПЕКТАКЛЬ РЕЖИССЕРА ПАВЛА САФОНОВА ПОРАЖАЕТ СВОЕЙ ТЕАТРАЛЬНОЙ ВНЕВРЕМЕННОСТЬЮ И ОДНОВРЕМЕННО ВЕЧНО СОВРЕМЕННОЙ ТЕМОЙ О «СТРАННОСТЯХ ЛЮБВИ». ЗНАМЕНИТАЯ РОМАНТИЧЕСКАЯ ДРАМА ЭДМОНА РОСТАНА ЗДЕСЬ ЗВУЧИТ СВЕЖО, ТЕМПЕРАМЕНТНО, ЯРКО. А ЕЕ НОВАЯ МЕЛОДИЯ, ПОДСКАЗАННАЯ КОМПОЗИТОРОМ ФАУСТАСОМ ЛАТЕНАСОМ, СЛОЖНА, ПЕРЕМЕНЧИВА И НАПОЛНЕНА СТРАСТЬЮ.

НОВЫЙ БЕСЧУВСТВЕННЫЙ ВЕК СЛОВНО БЫ НАСТУПИЛ НА СЦЕНУ ГРОМАДНОЙ КАМЕННОЙ СТУПНЕЙ, ПОМЕЩЕННОЙ СЮДА ХУДОЖНИКОМ МАРИУСОМ ЯЦОВСКИСОМ. ВСЕ ЖЕ ОСТАЛЬНЫЕ МЕСТА ДЕЙСТВИЯ СКЛАДЫВАЮТСЯ НА НАШИХ ГЛАЗАХ ИЗ ТЕАТРАЛЬНЫХ КОФРОВ, СПОСОБНЫХ ОБЕРНУТЬСЯ ШКАФАМИ, БАЛКОНАМИ И ОБОРОНИТЕЛЬНЫМИ СООРУЖЕНИЯМИ.

НЕ ОТРЕКАЯСЬ ОТ РОМАНТИЗМА, РЕЖИССЕР ИЗБАВЛЯЕТ ЕГО ОТ ПЫЛЬНОГО ПАФОСА, ПРИВНОСЯ В СПЕКТАКЛЬ И ЮМОР, И СМЕШНЫЕ ПАНТОМИМИЧЕСКИЕ ЭПИЗОДЫ, И ГРОТЕСКОВЫЕ МОМЕНТЫ. КАК ЗАБАВНО СИРАНО (ГРИГОРИЙ АНТИПЕНКО) ДИКТУЕТ ПОЧТИ НА ЯЗЫКЕ ГЛУХОНЕМЫХ ЛЮБОВНЫЕ ФРАЗЫ КРАСАВЦУ КРИСТИАНУ (ДМИТРИЙ ВАРШАВСКИЙ), КАК ВИРТУОЗЕН ИХ «ПЕРЕВОД», ПОКА БЕДНЯГА КРИСТИАН БУКВАЛЬНО НЕ ВАЛИТСЯ С НОГ ОТ НЕПРИВЫЧНЫХ УМСТВЕННЫХ УСИЛИЙ. НО ТУТ, СОГЛАСНО СЮЖЕТУ, УПАСТЬ МОЖНО ПРЯМО В ОБЪЯТИЯ ДЕРЗКОЙ И СВОЕНРАВНОЙ РОКСАНЫ (ОЛЬГА ЛОМОНОСОВА).

И ВСЕ ЖЕ СИРАНО В ИСПОЛНЕНИИ ГРИГОРИЯ АНТИПЕНКО ЗДЕСЬ ЯВНЫЙ БЕНЕФИЦИАНТ, ХОТЯ АРТИСТ НИ В КОЕЙ МЕРЕ НЕ РАЗРУШАЕТ УВЕРЕННО СКЛАДЫВАЮЩЕГОСЯ АКТЕРСКОГО АНСАМБЛЯ. ЗА НИМ СЛЕДИШЬ, НЕ ОТВОДЯ ГЛАЗ, ДАЖЕ ЕСЛИ ОН МОЛЧИТ, А ГДЕ­ТО РЯДОМ ПРОИСХОДИТ ТЕМПЕРАМЕНТНОЕ ДЕЙСТВИЕ. С БЛЕДНЫМ ЛИЦОМ И ОГРОМНЫМ НАКЛАДНЫМ НОСОМ ОН ЗДЕСЬ ИЗНАЧАЛЬНО ТАК ДУШЕВНО КРАСИВ И УБЕДИТЕЛЕН, ЧТО ОБИДНО СТАНОВИТСЯ ЗА ТАК ПОЗДНО ПРОЗРЕВШУЮ РОКСАНУ. АНТИПЕНКО БЛИСТАТЕЛЬНО ИГРАЕТ НЕ ТОЛЬКО БОЛЬ ОТ БЕЗОТВЕТНОЙ ЛЮБВИ, НО И САМУЮ ВЫСОКУЮ ТРАГЕДИЮ ОТ СТРАСТНОГО ЖЕЛАНИЯ И НЕВОЗМОЖНОСТИ «БЫТЬ САМИМ СОБОЙ». НОС СЛОВНО СТАНОВИТСЯ СИМВОЛОМ ЭТОЙ НЕВОЗМОЖНОСТИ. И ТОЛЬКО ПЕРЕД СМЕРТЬЮ В ФИНАЛЕ ОН ОТБРОСИТ ЕГО КАК НЕНУЖНУЮ ДЕТАЛЬ И НЕ УМРЕТ, КАЖЕТСЯ, НО ПЕРЕЙДЕТ В ВЕЧНОСТЬ, КОТОРАЯ ПОМОЖЕТ ОСУЩЕСТВИТЬ ЭТО ЗАВЕТНОЕ ЖЕЛАНИЕ. АНТИПЕНКО ВЕДЕТ СВОЮ РОЛЬ ТОНКО И СТРАСТНО, ПРИНИМАЯ УЧАСТЬ «ВЕЧНО ВТОРОГО» И БУНТУЯ ПРОТИВ ЭТОЙ НЕСПРАВЕДЛИВОСТИ. В НЕМ НЕТ НИЧЕГО ПОДЧЕРКНУТО ГЕРОИЧЕСКОГО, ОН МОЖЕТ БЫТЬ СМЕШНЫМ И НЕЛЕПЫМ, НО ЭТОТ СИРАНО СТАНОВИТСЯ В СПЕКТАКЛЕ САФОНОВА КАМЕРТОНОМ ЧУВСТВА САМОЙ ВЫСШЕЙ ПРОБЫ, СПРАВЕДЛИВОСТИ И НАДЕЖДЫ, ПРИЗРАЧНОЙ И ВЕЧНОЙ ТЕАТРАЛЬНОЙ НАДЕЖДЫ НА ТО, ЧТО ЛЮБОВЬ ПОБЕДИТ ВСЕ ПРЕДРАССУДКИ.
ОЛЬГА РОМАНЦОВА, 01.2015

(интересная дата :D . Это отзыв на БУДУЩИЙ спектакль?)
 
TenyushkaДата: Среда, 24.12.2014, 17:26 | Сообщение # 405
Восторженный
Группа: Друзья
Сообщений: 682
Статус: Offline
Хороший такой отзыв - Гостьи из будущего.)))
Понравилось: пыльный пафос романтизма и трактовка ступни как нового бесчувственного века.
А уж об игре Г.А., бенефициантной и камертонной, вообще умереть не встать. ;)
 
Форум » Творчество » Театр » Сирано де Бержерак
Поиск:

Связь с администрацией сайта: antipenko.ucoz.ru@gmail.com
Copyright MyCorp © 2024
Бесплатный конструктор сайтов - uCoz